I have always had nostalgia towards the sea, even though I was born in Santiago. | Siempre he sentido nostalgia del mar, aunque nací en Santiago. |
January 2019. I was not born in Zagreb even though I was born in it. | Enero 2019. No nací en Zagreb aunque nací en ella. |
I don't consider Uruguay because even though I was born here I am half Uruguayan too. | No cuento al Uruguay porque aunque yo nací aquí soy medio uruguayo también. |
Yes, I even though I was born in New York. I am just a guest here. | Si, aunque nací en New York, soy solo una invitada aquí y usted también lo es. |
Even though I was born in Australia, I am a Spanish citizen as well. | Aunque naciese en Australia soy también ciudadana española, esto hace más fácil venir a España para periodos más largos. |
I really felt like I wasn't a part of Iran even though I was born there and I knew the language and the culture. | Sentía que no formaba parte de Irán, a pesar de haber nacido allí y conocer su lengua y su cultura. |
This is the place where the Lord brought us, and we have also met wonderful people here, but as I said before, even though I was born here, this is not home for me. | Este es el lugar donde el Señor nos trajo y hemos conocido gente maravillosa, pero como dije antes, aunque nací aquí este no es mi hogar. |
Main Dish Click aquí para versión en español Even though I was born in a tropical country and spent my childhood years there, fish was never a part of our weekly menu at home. | Click here for English version Aunque nací y viví varios años de mi infancia en un país muy tropical, el pescado nunca hizo parte del menú semanal que servían en mi casa. |
And, even though I was born after the war, I have very vivid memories from discussions with my mother, my other relatives, and they told me many, many stories. | Y aunque yo nací después de la guerra, tengo muy vivas memorias de mi madre, de mis otros parientes, que me contaron muchas, muchas, cosas. |
