estar hasta el gorro

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to be up to your cap".
estar hasta el gorro
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(estar harto)
a. to have had it up to here
¡Déjame en paz! ¡Estoy hasta el gorro de ti!Leave me alone! I've had it up to here with you!
b. to be sick and tired
Estamos hasta el gorro de nuestros vecinos. ¡Son tan ruidosos!We're sick and tired of our neighbors. They're so noisy!
c. to be fed up
¿Por qué te vas? - Porque estoy hasta el gorro. Esta fiesta es muy aburrida.Why are you leaving? - Because I'm fed up. This party is really boring.
d. to be fed up to the back teeth
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Ana dijo que está hasta el gorro de su trabajo y lo va a dejar.Ana said she is fed up to the back teeth with her job and is going to quit.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce estar hasta el gorro usando traductores automáticos
Palabra del día
el eneldo