estar entre la espada y la pared

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to be between the sword and the wall".
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(estar en una mala situación hagas lo que hagas)
a. to be caught between a rock and a hard place
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
No podíamos huir. O nos rendíamos y vivíamos como esclavos o moríamos en las trincheras. Estábamos entre la espada y la pared.We couldn't escape. We had to either surrender and live as slaves or die in the trenches. We were caught between a rock and a hard place.
b. to be caught between the devil and the deep blue sea
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Silvia está entre la espada y la pared, porque con su escaso sueldo tiene que elegir entre pagar la renta al casero o saldar su deuda con la compañía de la luz.Silvia is caught between the devil and the deep blue sea, because with her small salary, she has to choose between paying rent to her landlord and settling her debt with the electricity company.
c. to be in a no-win situation
Los denunciantes de delitos de corrupción suelen estar entre la espada y la pared. Si no hablan, mal, pero si hablan, a menudo es peor.Whistleblowers are often in a no-win situation. It's bad if they don't speak out, but it's often worse if they do.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce estar entre la espada y la pared usando traductores automáticos
Palabra del día
aterrador