estar como una cuba

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to be like a barrel".
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(estar muy borracho)
a. to be plastered
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Dice que no ha bebido nada, pero está como una cuba.He says he hasn't had anything to drink, but he's plastered.
b. to be blind drunk
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Había muchísimo alcohol y, cuando acabó la fiesta, los invitados estaban como una cuba.There was a lot of alcohol, and when the party finished, the guests were blind drunk.
c. to be legless
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
¿Viste cómo se tambaleaba al andar? Estaba como una cuba.Did you see the way she was staggering? She was legless.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce estar como una cuba usando traductores automáticos
Palabra del día
el cementerio