Sin embargo, él no equiparaba las nacionalizaciones con el socialismo. | However, he did not equate nationalisation with socialism. |
C. Horus se equiparaba con cada faraón vivo y Osiris con los predecesores fallecidos. | Horus was equated with each living pharaoh and Osiris with the pharaoh's deceased predecessors. |
La mayoría del SWP equiparaba al régimen de Castro con el gobierno revolucionario bolchevique de Lenin y Trotsky. | The SWP majority equated the Castro regime with the revolutionary Bolshevik government of Lenin and Trotsky. |
Cuando se construyó el inventario de estrés vital, una relación a largo plazo se equiparaba a un matrimonio. | When the life stress inventory was built, back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage. |
Anteriormente, la neurotoxicidad se equiparaba a la neuropatía que implicaba lesiones neuropatológicas o disfunciones neurológicas, como convulsiones, parálisis o temblores. | In the past, neurotoxicity was equated with neuropathy involving neuropathological lesions or neurological dysfunctions, such as seizure, paralysis or tremor. |
Se volvió cada vez más evidente que la competencia equiparaba la calidad de Bosch, mientras que también la fabricación era más rápida y económica. | It became increasingly clear that the competition was matching Bosch quality, while also manufacturing faster and cheaper. |
Pese a este antecedente, María Estela Martínez de Perón, como presidenta en ejercicio, vetó una ley que equiparaba a los hijos prescindiendo de su origen. | Despite this antecedent, María Estela Martínez de Perón, in the position of president, vetoed a law that would put children on the same level regardless of their origin. |
En contra de la mayoría del SWP, que equiparaba al régimen de Castro con el gobierno bolchevique revolucionario de Lenin y Trotsky, la RT describía a Cuba como un estado obrero deformado. | Against the SWP majority, which equated the Castro regime with the revolutionary Bolshevik government of Lenin and Trotsky, the RT described Cuba as a deformed workers state. |
El mensaje lanzado por Kosuth era contundente, pues por primera vez equiparaba los lugares de representación para el arte (la sección de publicidad y las páginas de reseñas críticas) como espacios en venta. | The message launched by Kosuth was a forceful one as for the first time it equated the places where art is represented (the advertising section and the pages of critical reviews) with spaces for sale. |
Desde sus mullidos sillones capitalinos, los burócratas revolucionarios pergeñaron políticas para una realidad que desconocían y sobre la que habían diseñado una ecuación simple que equiparaba indígenas a enemigos de la revolución. | From their comfy armchairs in the capital, the revolutionary bureaucrats concocted policies for a reality they didn't know or understand and for which they had designed a simple equation that defined indigenous peoples as enemies of the revolution. |
