Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Sin embargo, él no equiparaba las nacionalizaciones con el socialismo.
However, he did not equate nationalisation with socialism.
C. Horus se equiparaba con cada faraón vivo y Osiris con los predecesores fallecidos.
Horus was equated with each living pharaoh and Osiris with the pharaoh's deceased predecessors.
La mayoría del SWP equiparaba al régimen de Castro con el gobierno revolucionario bolchevique de Lenin y Trotsky.
The SWP majority equated the Castro regime with the revolutionary Bolshevik government of Lenin and Trotsky.
Cuando se construyó el inventario de estrés vital, una relación a largo plazo se equiparaba a un matrimonio.
When the life stress inventory was built, back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.
Anteriormente, la neurotoxicidad se equiparaba a la neuropatía que implicaba lesiones neuropatológicas o disfunciones neurológicas, como convulsiones, parálisis o temblores.
In the past, neurotoxicity was equated with neuropathy involving neuropathological lesions or neurological dysfunctions, such as seizure, paralysis or tremor.
Se volvió cada vez más evidente que la competencia equiparaba la calidad de Bosch, mientras que también la fabricación era más rápida y económica.
It became increasingly clear that the competition was matching Bosch quality, while also manufacturing faster and cheaper.
Pese a este antecedente, María Estela Martínez de Perón, como presidenta en ejercicio, vetó una ley que equiparaba a los hijos prescindiendo de su origen.
Despite this antecedent, María Estela Martínez de Perón, in the position of president, vetoed a law that would put children on the same level regardless of their origin.
En contra de la mayoría del SWP, que equiparaba al régimen de Castro con el gobierno bolchevique revolucionario de Lenin y Trotsky, la RT describía a Cuba como un estado obrero deformado.
Against the SWP majority, which equated the Castro regime with the revolutionary Bolshevik government of Lenin and Trotsky, the RT described Cuba as a deformed workers state.
El mensaje lanzado por Kosuth era contundente, pues por primera vez equiparaba los lugares de representación para el arte (la sección de publicidad y las páginas de reseñas críticas) como espacios en venta.
The message launched by Kosuth was a forceful one as for the first time it equated the places where art is represented (the advertising section and the pages of critical reviews) with spaces for sale.
Desde sus mullidos sillones capitalinos, los burócratas revolucionarios pergeñaron políticas para una realidad que desconocían y sobre la que habían diseñado una ecuación simple que equiparaba indígenas a enemigos de la revolución.
From their comfy armchairs in the capital, the revolutionary bureaucrats concocted policies for a reality they didn't know or understand and for which they had designed a simple equation that defined indigenous peoples as enemies of the revolution.
Palabra del día
el petardo