Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Sin embargo, la otra persona generalmente equilibrara la relación de otros modos.
Yet, the other person will generally balance the relationship in other ways.
Otros pidieron un mensaje que equilibrara el potencial de la energía nuclear y las energías renovables.
Others called for a balanced message on the potential of nuclear and renewable energy.
Bolitho le sostuvo y esperó a que el casco cabeceara y se equilibrara de nuevo.
Bolitho supported him and waited for the hull to sway upright again?
El objetivo era facilitar las regeneraciones entre truco y truco, y conseguir que el YoYo se equilibrara solo tras cada regeneración.
The objective was to facilitate regenerations from trick to trick and make sure the YoYo would balance out after each regeneration.
La guerra contra el déficit permitió que el gobierno equilibrara sus cuentas, lograra superávits y redujera la deuda en relación con el PBI.
The war on the deficit permitted senior levels of government to balance their books, achieve surpluses and reduce their debt to GDP ratios.
Después de esperar 5 min a que el catéter se equilibrara a la temperatura corporal, se realizó un registro basal de 30 s para obtener la presión basal de la UGE.
After waiting 5 min for the catheter to equilibrate to the body temperature, a 30-s baseline recording was carried out to obtain the baseline GEJ pressure.
En la situación actual, Balairón considera que lo ideal sería que se estabilizaran los niveles de emisiones, ya que esto ayudaría a que el desajuste climático se equilibrara por sí solo.
The best thing we could do in the current situation, according to Balairón, would be to stabilize emission levels, because that would help the climatic imbalance correct itself.
Aunque un acuerdo permitiera que una reforma largo tiempo esperada equilibrara la representación regional, lo más probable es que no impidiera problemas futuros, como los que experimentó EEUU en 2003 con respecto a Irak.
Should an agreement allow a long-needed reform to balance regional representation, it would most likely not prevent future problems such as the one the US encountered over Iraq in 2003.
Era la oportunidad de que el centro se convirtiera en una fuerza política real, que equilibrara el peso que ambas extremas le imprimirían al espectro en el proceso de institucionalización democrática.
It was an opportunity for the center to become a real political force which would balance the weight between both extremes and make a mark on democratic institutionalization on the process.
En ese contexto, varios ministros se refirieron también a cuestiones de cooperación en materia de tributación, en particular la necesidad de un foro internacional eficaz e inclusivo que equilibrara los intereses de todos los países.
In the same vein, several ministers also addressed tax cooperation issues, in particular the need for an effective and inclusive international forum that would balance the interests of all countries.
Palabra del día
el propósito