Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Esas medidas entorpecían la labor de la Misión y sus diplomáticos.
Such measures, he argued, impeded the work of the Mission and its diplomats.
La ayuda para el desarrollo había tenido que ajustarse a muchas condiciones que entorpecían su desembolso y utilización.
Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use.
Los problemas de seguridad entorpecían actualmente el restablecimiento de la industria petrolera que aportaba el 90% de los ingresos del Estado.
Security problems were currently hampering the rehabilitation of the oil industry, which provided 90 per cent of Government revenue.
Eso aumentaba el caos, pero las danzantes luces entorpecían la habilidad de los Ninube de moverse a través de las sombras.
It added to the chaos, but the dancing lights severely hindered the Ninube's ability to move through the shadows.
Los restos del populismo oponían una resistencia tenaz a la difusión del marxismo en Rusia y entorpecían la organización de la clase obrera.
The surviving Narodniks stubbornly resisted the spread of Marxism in Russia and hampered the organization of the working class.
El Consejo declaró que las violaciones constantes de esas medidas impedían instaurar un entorno estable y seguro y entorpecían el proceso de paz en Somalia.
Continued violations of those measures, the Council stated, prevented the establishment of a stable and secure environment and undermined the peace process for Somalia.
El Experto Independiente respondió que había que reconsiderar las obligaciones que entorpecían la realización del derecho al desarrollo, como las que imponían los acuerdos comerciales.
The Independent Expert replied that obligations - such as those under trade agreements - that hindered the realization of the right to development had to be reconsidered.
Estos dos elementos fundamentales se trataron con todos los interlocutores pertinentes, que reconocieron la necesidad de actuar, aunque reconocieron también que las graves deficiencias de capacidad nacional entorpecían las reformas.
These two key points were raised with all relevant interlocutors, who recognized the need to act, while also acknowledging that the acute lack of national capacity hampers reforms.
Además, algunos elementos como la movilidad, la falta de voz y la dificultad para organizar comunidades entorpecían los esfuerzos de los pobres para participar de forma satisfactoria y estructurada.
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement.
Además, algunos elementos como la movilidad, la falta de voz y la dificultad para organizar comunidades entorpecían los esfuerzos de los pobres para participar de forma satisfactoria y estructurada.
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty of organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement.
Palabra del día
nevado