Esas medidas entorpecían la labor de la Misión y sus diplomáticos. | Such measures, he argued, impeded the work of the Mission and its diplomats. |
La ayuda para el desarrollo había tenido que ajustarse a muchas condiciones que entorpecían su desembolso y utilización. | Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use. |
Los problemas de seguridad entorpecían actualmente el restablecimiento de la industria petrolera que aportaba el 90% de los ingresos del Estado. | Security problems were currently hampering the rehabilitation of the oil industry, which provided 90 per cent of Government revenue. |
Eso aumentaba el caos, pero las danzantes luces entorpecían la habilidad de los Ninube de moverse a través de las sombras. | It added to the chaos, but the dancing lights severely hindered the Ninube's ability to move through the shadows. |
Los restos del populismo oponían una resistencia tenaz a la difusión del marxismo en Rusia y entorpecían la organización de la clase obrera. | The surviving Narodniks stubbornly resisted the spread of Marxism in Russia and hampered the organization of the working class. |
El Consejo declaró que las violaciones constantes de esas medidas impedían instaurar un entorno estable y seguro y entorpecían el proceso de paz en Somalia. | Continued violations of those measures, the Council stated, prevented the establishment of a stable and secure environment and undermined the peace process for Somalia. |
El Experto Independiente respondió que había que reconsiderar las obligaciones que entorpecían la realización del derecho al desarrollo, como las que imponían los acuerdos comerciales. | The Independent Expert replied that obligations - such as those under trade agreements - that hindered the realization of the right to development had to be reconsidered. |
Estos dos elementos fundamentales se trataron con todos los interlocutores pertinentes, que reconocieron la necesidad de actuar, aunque reconocieron también que las graves deficiencias de capacidad nacional entorpecían las reformas. | These two key points were raised with all relevant interlocutors, who recognized the need to act, while also acknowledging that the acute lack of national capacity hampers reforms. |
Además, algunos elementos como la movilidad, la falta de voz y la dificultad para organizar comunidades entorpecían los esfuerzos de los pobres para participar de forma satisfactoria y estructurada. | In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty in organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. |
Además, algunos elementos como la movilidad, la falta de voz y la dificultad para organizar comunidades entorpecían los esfuerzos de los pobres para participar de forma satisfactoria y estructurada. | In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty of organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. |
