Insto a los Estados Miembros a que encaucen su asistencia a través de la lista interministerial de puestos prioritarios. | I urge Member States to channel their assistance through the interministerial list of priority posts. |
Esto solo puede ocurrir cuando los donantes hagan efectivos sus objetivos de compromiso y encaucen más recursos a través de los presupuestos nacionales. | This can only happen when donors meet their ODA commitment targets and channel more resources through national budgets. |
Concretamente, ha establecido una red mundial de centros nacionales de coordinación designados por las autoridades para que encaucen la información y la asistencia. | Specifically, it has developed a global network of officially designated national focal points to serve as the conduit for accessing information and assistance. |
Se insta a los países a que encaucen hacia esos objetivos los recursos liberados gracias al alivio de la deuda, en particular la reducción y cancelación de la deuda. | Countries are urged to direct those resources freed through debt relief, in particular through debt cancellation and reduction, towards those objectives. |
A pesar del consenso mundial para lograr la sustentabilidad aún no existe un acuerdo en la forma de cuantificarla para tomar decisiones prácticas que encaucen el desarrollo sustentable. | Despite the global consensus towards sustainability, there is still no agreement on how to quantify it in order to make practical decisions that will lead to a sustainable development. |
Nos esforzaremos por lograr sistemas financieros diversificados, bien regulados, inclusivos y que promuevan el ahorro y lo encaucen hacia iniciativas y proyectos racionales, en particular en el sector privado. | We will strive for diversified, well regulated, inclusive financial systems that promote savings and channel them to sound projects and initiatives, including in particular in the private sector. |
Es probable que esos criterios encaucen la mayoría de los recursos del Fondo Único hacia organismos que, a diferencia de la ONUDI, cuentan con recursos básicos suficientes desde el principio del proceso de programación. | Such criteria are likely to channel most of the One Fund resources towards agencies that, unlike UNIDO, have adequate core resources available from the onset of the programming process. |
Además, para satisfacer las necesidades médicas de los pobres y otras personas marginadas puede ser necesario que los programas del sector público y de comunicaciones sociales encaucen servicios gratuitos y subvencionados hacia los más necesitados. | In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. |
El objetivo es que Serbia legue a ser un lugar más atractivo para los inversionistas de los países de la región, a fin de que las grandes compañías mundiales encaucen el capital a la economía serbia. | The goal is to turn Serbia into a more attractive destination for investors than countries in the region are in order that major world companies should redirect their capital to Serbia. |
En ese sentido, Rueda expresó la necesidad de diálogos políticos y sociales que encaucen la pacificación del país y cesen las violaciones a los derechos humanos de miles de sus compatriotas en todo el mapa colombiano. | Rueda talked about the need to have political and social dialogue that will bring peace to the country and will stop the human rights violations of thousands of people in Colombia. |
