Inicialmente cuando empecé el proceso de integración como Ashtar-Atenea encarné ambos Rayos. | Initially when I began the integration process as Ashtar-Athena I embodied both Rays. |
¡Y así encarné en la Tierra Prometida! | So, I incarnated in the Promised Land! |
El budismo en Tíbet era limitante pero una buena elección para mi primera encarnación aquí ya que encarné en una región tranquila y asentada. | Buddhism in Tibet was confining, but a good choice for my first incarnation here, as I incarnated into a quiet and settled region. |
Si tuviera más energía, podría escribir mi doble vida. Psicoanalizarme a través de un psicoanálisis de los personajes que encarné. | If I had the energy for it, I would write my two lives, psychoanalyze myself via the psychoanalysis of the characters whom I've played. |
He cumplido el propósito de los dioses, para lo cual, a instancias de Brahma, encarné como una parte de Mí mismo. | I have indeed accomplished here wholly the purpose of the gods, for which, as prayed for by Brahma, I incarnated as a part of Myself. |
¿Conoces a alguien que encarne más las características del amor? | Who do you know that most embodies the characteristics of love? |
Es raro encontrarse con alguien que encarne tantas cualidades. | It is rare to come across someone embodying so many qualities. |
No puede sobrevivir sin un Estado que encarne todo el conjunto de intereses sociales. | It cannot exist without a state which embodies all social interests. |
Requiere que se encarne en hechos concretos. | It needs to express itself in concrete actions. |
¡Para que se encarne el plan cualquiera! | That the plan any was embodied! |
