El año pasado, las Naciones Unidas encararon nuevos retos. | During the past year, the United Nations encountered new challenges. |
Dos sumo sacerdotes se encararon uno a otro. | Two high priests were facing each other. |
Somos conscientes de la ardua labor que encararon y los felicitamos por sus esfuerzos. | We understand the hard work they faced, and we salute them for their efforts. |
Las negociaciones se encararon en base al proyecto de texto del OS 22 (FCCC/SBI/2006/10, Anexo I). | Negotiations were undertaken based on the draft text from SB 22 (FCCC/SBI/2006/10, Annex I). |
Esto nos recuerda las luchas que nuestros antepasados??encararon para experimentar la verdadera libertad. | We are reminded of the struggles our ancestors encountered so we might experience true freedom. |
Social y económicamente, las élites de poder no encararon en estos años reformas sociales y económicas de fondo. | Socially and economically, the power elites did not envisage substantial social and economic reforms. |
Los saudíes también estaban alarmados por la facilidad con que los estadounidenses encararon la nueva situación. | The Saudis were also alarmed by how easily the Americans fell into the new situation. |
Los dos hombres se encararon el uno con el otro, de pie, en un momento de perfecto entendimiento. | The two men stood staring at each other, united in a moment of perfect understanding. |
Y cuando lo encararon con los dos hombres tuvo que aceptar que no eran ellos. | And when he was face to face with the two men he had to admit that it wasn't them. |
De esa manera, se encararon sus necesidades con miras a posibilitar la solución de sus problemas. | In that way their needs were assessed so as to enable their various problems to be resolved. |
