La vida en el mundo sutil (fuera de las encar‐ naciones) es incomparablemente más larga. | Life in the sub-tle world (between incarnations) is incomparably longer. |
En las enseñanzas de Karabhajana Rsi se mencionan las diferentes encar naciones para las distintas eras (yugavataras). | In the teachings of Karabhajana Rsi we find mention of the different incarnations for different ages (yugavataras). |
El apego a una cierta guna es la causa de la encar‐ nación del purusha en buenas o malas condiciones. | An attachment to a certain guna is the cause of incarnation of purusha in good or bad conditions. |
La sangre, la linfa y el líquido intersticial se encar gan de su transporte al lugar donde se necesiten. | They are transported to their place of action in the blood, in the lymphs and in intercellular fluid. |
Antes de comenzar, la prospectora laboral se presenta en todas las tiendas y toma contacto con los/las encar- | Before starting, the enterprise mediator visited all of the shops to meet the manager of each one and was cor- |
También puede pedir los valores de medición corres- pondientes a la compañía de aguas encar- gada o consultarlos en internet. | You can also ask your local water provider for the measured values or look them up on the in- ternet. |
También deseo expresar mi sincero agradecimiento a los numerosos encar- gados de los grupos de contacto que se ofrecieron voluntariamente para orientar las discusiones. | I wish also to express my sincere thanks to the numerous contact group facilitators who volunteered to guide the discussions. |
Las agencias federales también estarán encar- gadas de crear una entidad responsable de coordinar los esfuerzos de su departamento para lograr los objetivos de la estrategia y reportar su progreso. | Federal agencies will also be tasked with establishing a responsible entity for coordinating their Department's efforts to achieve the goals of the Strategy and report on their progress. |
Los encar- gados de redactar esta propuesta han captado, que es deseo del Capítulo, que el estilo de vida marista tenga como re- ferente común la vida de María. | Those res- ponsible for drafting this proposal have grasped, as the Chapter desires, that the Marist life style must have the life of Mary as the common reference. |
Más que reproducir modelos desarrollados por otros países, los planificadores y los encar- gados de aplicar los programas estudiaron los principios subyacentes a las interven- ciones y diseñaron, para sus respectivos sitios, intervenciones adecuadas sobre el VIH. | Rather than replicate models developed by other countries, programme planners and implementers studied the principles underlying effective programmes and designed initiatives appropriate for their sites. |
