Las masas, cuando comparecen, se encuentran ante el hecho consumado. | The masses, when they are there, find themselves faced with a fait-accompli. |
No podemos aceptar el status quo o mejor dicho el hecho consumado en el Cáucaso. | We cannot accept the status quo, or rather the fait accompli in the Caucasus. |
La comunidad internacional indica así claramente que rechaza el hecho consumado por la fuerza. | The international community has thus indicated that it rejects any act accomplished by force. |
En combate no participa, pero solo observa el hecho consumado de la victoria o la derrota. | In combat you do not participate, but only observe the fait accompli of victory or defeat. |
Desgraciadamente, como ya es costumbre establecida, al Parlamento Europeo se le ha puesto ante el hecho consumado. | Unfortunately, as is now established practice, the European Parliament was presented with a fait accompli . |
Es preciso tomar medidas para evitar que el hecho consumado de la ocupación se perpetúe. | Action must be taken to ensure that the fait accompli of the occupation was brought to an end. |
Puesto ante el hecho consumado, el presidente Carter no pudo echar atrás las decisiones presupuestarias. | President Carter could not eliminate budgetary decisions. |
No pueden aceptarse excepciones, sea cual fuere el pretexto, sea cual fuere el hecho consumado que se presenta. | No exceptions can be admitted, whatever pretext is used, whatever fait accompli is presented. |
Entre tanto, la fracción stalinista iba preparando el congreso del partido y esforzándose por colocarle ante el hecho consumado de una escisión. | Meanwhile, Stalin's faction was preparing for the congress, hastening to place a split before it as an accomplished fact. |
Al final, a pesar de toda la retórica pública, los estadounidenses se vieron obligados de mala gana a aceptar el hecho consumado dictado por Moscú. | In the end, despite all the public rhetoric, the Americans were reluctantly obliged to accept the fait accompli dictated by Moscow. |
