Es necesario contar con un proyecto de futuro para poder soportar el cotidiano político. | We need a plan for the future in order to bear the day's political events. |
¿Crees haber alterado el cotidiano de los transeúntes en los ámbitos en que realizaste las proyecciones? | Do you believe that you have altered everyday life for the passersby in the places where you made the projections? |
De hecho, es viviendo en el cotidiano la enseñanza de la reformadora del Carmelo, que nos dejamos penetrar de su espiritualidad. | Indeed it is in living the teachings of the reformer of Carmel every day that we are infused with her spirituality. |
Rechazó el canon clásico en el predominaban las odas al zar y rompió la barrera entre el lenguaje altisonante y el cotidiano. | He rejected the classical canon in which odes to the Tsar predominated and broke the barrier between high-sounding language and everyday. |
Código de los derechos y deberes de La persona hospitalizada em Le Sistema Único de Salud brasileño (SUS): el cotidiano hospitalario en conversaciones conjuntas. | Code of rights and obligations of hospitalized patients within the Brazilian National Health System (SUS): the daily hospital routine under discussion. |
¿En qué medida consiguieron transformar la calle en taller abierto? ¿Crees haber alterado el cotidiano de los transeúntes en los ámbitos en que realizaste las proyecciones? | Do you believe that you have altered everyday life for the passersby in the places where you made the projections? |
Para analizar la incorporación del género al campo de la salud, consideramos la producción científica, las políticas y programas de salud, además de las prácticas profesionales en el cotidiano de los servicios. | We examine the incorporation of the gender perspective in the health field, considering scientific production, health policies and programs and everyday professional practices within the health services. |
Entre ellas, se destaca la sesión de arqueología, con más de 10 mil piezas, como potes de cerámica, que muestran los rituales y el cotidiano de las tribus indígenas que habitaron las tierras. | Among them, the archeology section stands out, with more than 10000 pieces, such as ceramic pots, which show the rituals and daily lives of indigenous tribes who inhabited the land. |
Este ensayo resulta de la experiencia de vida y reflexión de dos profesionales del área de la salud - psicólogo y enfermera - implicados en el cotidiano de la formación profesional en la enseñanza superior. | This essay resulted from the life experience and reflections of two healthcare professionals (a psychologist and a nurse) with daily involvement in professional training within higher education. |
La experiencia vivida por Karin, una adolescente de 12 anos, apática para los estudios y para la vida, es presentada como ilustración del modo como el Juego de Garabatos puede suceder en el cotidiano clínico. | The experience lived by Karin, a 12-year-old teenager, apathetic to the studies and to her life, is presented as an illustration of how the Squiggle Game may happen in the clinical routine. |
