Even if the context didn't tell us this, we would be forcing a meaning into the text (eisegesis). | Aun si el contexto no nos indicara esto, estaríamos forzando un significado al texto (eisegesis). |
He uses eisegesis which means, reading into a text something that simply is not there. | Él usa la exégesis, lo que significa, la lectura de algo que simplemente no está en el texto. |
The antonym for exegesis is eisegesis which means reading into a text something that simply is not there. | Lo opuesto a exégesis es leer algo en un texto que simplemente no está ahí, o leer algún texto descartando algo que sí está ahí. |
Here are some examples of SS believers use of eisegesis and how it adds to, twists, and distorts the meaning of Holy Scripture. | Enseguida enlisto algunos ejemplos de eisegesis que los creyentes de SS utilizan y cómo agrega, tergiversa y distorsiona el significado de la Sagrada Escritura. |
Exegesis is to take out of Scripture what is there, but eisegesis is to put into Scripture what is not there. | La exégesis es extraer de las Escrituras lo que está en ellas, pero la eiségesis es poner en las Escrituras lo que no está en ellas. |
As with all biblical interpretation, it is important that we examine these verses in their context, so that our interpretation truly comes out of the sacred text (exegesis), in contrast to reading preconceived ideas into it (eisegesis). | Así con toda interpretación bíblica, es importante que examinemos estos versos en su contexto, para que nuestra interpretación salga verdaderamente del texto sagrado (exégesis), que es diferente que imponer sobre el texto ideas preconcebidas (eisegesis). |
Our approach ought to be exegesis, taking from Scripture what the likely meaning is, rather than eisegesis, reading a meaning into Scripture. | Nuestro enfoque debe ser la exégesis, tomando de las Escrituras cuál es el significado probable, en lugar de la eiségesis, dando un significado a las Escrituras. |
