En esa región del Suroeste de Asia se dirimen varios conflictos armados y paralelos. | In this region of the Southwest of Asia are solving several armed and parallel conflicts. |
En la práctica, los litigios se dirimen cada vez más en el marco de un seguro. | In practice, disputes are increasingly being settled within the framework of insurance. |
Las controversias relativas a la discriminación se dirimen en los tribunales y éstos establecen la reparación. | Disputes concerning discrimination are resolved in court and the court sets redress. |
De no ser así, son los tribunales los que dirimen la cuestión. | If parents fail to reach such agreement, the matter is settled in court. |
Los jueces rumanos dirimen los casos atendiendo a su propia convicción y según su conciencia. | The Romanian judges settle cases according to their own conviction and their own conscience. |
Las controversias no resueltas en estos sectores se dirimen mediante mediadores o una junta de arbitraje. | Unresolved disputes in these sectors are settled by third party interest arbitrators or arbitration boards. |
Todos los países tienen poderes ejecutivos, y también cuentan con poderes judiciales que dirimen los conflictos entre sus ciudadanos. | All countries have executive powers and judicial powers that settle disputes between citizens. |
Pero son dos polos que marcan las opciones en las situaciones decisivas, que dirimen el poder. | But these are the two poles that define the options that power faces in decisive situations. |
En las controversias que se dirimen por arbitraje suelen estar en juego principios jurídicos o comerciales. | The nature of such disputes often involves issues of legal or commercial principle. |
Actualmente, las cuestiones o controversias familiares se dirimen con arreglo a la Ley de enjuiciamiento civil, administrativo y laboral. | Currently, family matters or disputes were dealt with under the Civil, Administrative and Labour Proceedings Act. |
