Este país necesita de jueces justos que diriman imparcialmente los conflictos de la sociedad. | This country needs honest judges who can settle society's conflicts impartially. |
López Obrador ha recomendado que, por el bien de todos, las diferencias políticas y de proyectos se diriman en las urnas. | He has urged that political differences be decided at the ballot boxfor the good of the country. |
Aunque no se diriman de forma consciente, según Adorno, los antagonismos de clase siguen encontrándose en el corazón mismo de la sociedad contemporánea. | Though not being fought out consciously, class antagonism is still at the very heart of contemporary society according to Adorno. |
En la actualidad los procesos están suspendidos hasta que se escuchen los alegatos de derecho sobre cuestiones preliminares y se diriman los recursos de apelación ante el Consejo Privado. | Proceedings are currently adjourned pending hearings of legal arguments on preliminary issues and appeals to the Privy Council. |
El gobierno debe permitir también a los tribunales que diriman cualquier impugnación de los resultados electorales en circunscripciones concretas y debe respetar las decisiones de esos tribunales. | The government must also allow the courts to determine the outcome of any challenge to election results in particular constituencies, and must respect their decisions. |
Trabajaremos para que las controversias entre Estados se diriman, en la etapa más temprana posible, ante la Corte Internacional de Justicia y sean acatados sus fallos. | We would work to ensure the settlement of disputes between States at the earliest possible stage before the International Court of Justice, as well as compliance with its decisions. |
Sin embargo, los Estados Partes tienen la obligación de organizar su sistema de administración de justicia de manera que las causas se diriman con rapidez y eficacia. | However, State parties have an obligation to organize their system of administration of justice in such a manner as to ensure an effective and expeditious disposal of the cases. |
De no hacerse, existe el peligro de que el Líbano pueda convertirse una vez más en un escenario, aunque no necesariamente el único, en el que otras partes diriman sus conflictos. | Otherwise, there is a danger that Lebanon may once again be an arena, albeit not necessarily the only one, of conflict between others. |
Después de la ronda de julio de 2018, Canadá dio un paso al costado para dejar que sus socios diriman sus diferencias bilaterales, o posiblemente debido a que el tratado fue congelado por ellos mismos. | After a July 2018 round, Canada took to the sidelines to let its partners work out bilateral differences, or possibly because it was frozen out by them. |
Pero en todas estas cuestiones es absolutamente necesario que Europa actúe como potencia de paz y no como una potencia que suministra armas para que los conflictos se diriman militarmente, con esas armas. | In all these matters it is imperative for Europe to act as the main peace broker, and not as a world power supplying weapons to ensure that conflicts are resolved militarily, through force of arms. |
