La principal fuerza de estos instrumentos nuevos dimanaba de su universalidad. | The greatest strength of the new instruments was their universality. |
En consecuencia, no podía representar un peligro que dimanaba totalmente del proyecto. | Consequently, it could not represent a peril arising entirely out of the project. |
Tradicionalmente la atención penal estaba centrada sobre el delito del que dimanaba el dinero. | Traditionally the focus was on the underlying offence generating the money. |
En 1998, el Consejo de Estado determinó que de la libertad de conciencia religiosa dimanaba el derecho a negarse a prestar juramento. | In 1998, the Council of State found that from the freedom of religious conscience stems one's right to refuse to take an oath. |
La UNCTAD era una organización cuya importancia dimanaba de la labor cotidiana que desarrollaba y no de las reuniones que celebraba cada cuatro años. | UNCTAD was an organization whose importance stemmed from the work it performed on a daily basis, and not from meeting every four years. |
La última dimanaba de la Comisión de Asuntos Políticos del Consejo Nacional, que presentó un anteproyecto de ley federal relativo a la Oficina Federal de Mediación. | The most recent was that by the National Council's Foreign Affairs Committee, which submitted a preliminary draft of a federal law on a federal mediation office. |
El representante de Cuba explicó luego que el requerimiento de congelación de cuentas dimanaba del caso Martínez en la Florida, que a su vez se refería a los acontecimientos de 1996. | The representative of Cuba continued explaining that the restraining notice emanated from the Martinez case in Florida which had arisen out of the events in 1996. |
Preocupaba a la Junta que la denegación de las reconvenciones de las Naciones Unidas dimanaba principalmente del acuerdo de liquidación y de la falta de pruebas suficientes para apoyar las reclamaciones. | The Board was concerned that the denial of United Nations counterclaims emanated primarily from the settlement agreement and from the lack of sufficient evidence to support the claims. |
La incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de un tratado dimanaba no solo del efecto de ella sino también de las disposiciones a que se refería. | The incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty stemmed not only from the effect of the reservation but also from the provision(s) to which it related. |
La prescripción en cuestión dimanaba de una legislación y una reglamentación específicas, pero no había ninguna fuente publicada que explicase los procedimientos necesarios para eliminar un producto de la lista de importaciones prohibidas. | The requirement at issue arose from specific legislation and regulations and yet there was no published source that explained what procedures were necessary to have a product removed from the import prohibition list. |
