Was that part of your cover, or did you mean it? | ¿Era parte de tu cubierta, o lo dijiste en serio? |
Was that part of your cover, or did you mean it? | ¿Era parte de tu tapadera, o lo decías de verdad? |
What you said at dinner, did you mean it? | Lo que dijiste en la cena, ¿lo decías en serio? |
Portia, did you mean it when you said I could do this? | Portia, ¿hablabas en serio cuando dijiste que yo podía hacer esto? |
When you said you'd wait for me until 2012, did you mean it? | Cuando dijiste que me esperarías hasta el 2012, ¿qué quisiste decir? |
No, he said it, but did you mean it, 2093, huh? | No, lo dijo, ¿pero lo dijiste de verdad, 2093? Sí. |
Dolly dear, what did you mean it was staring you in the face? | Dolly querida, ¿qué quieres decir con que lo viste en su cara? |
When you said you'd wait for me until 2012, did you mean it? | Cuando dijiste que me esperarías hasta el 2012, ¿qué quisiste decir? |
What you said in the class, did you mean it? | ¿Te creías lo que dijiste en clase? |
When you said you wanted to be friends, did you mean it? | Cuando me dijiste que fuéramos amigos ¿era verdad? |
