Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
No puede pagar por la cena porque él me desheredó.
He can't pay for dinner 'cause he cut me off.
¿Me equivoco o tu padre te desheredó cuando escapaste de París?
Your father did not disinherit you when you fled for Paris?
En realidad, su familia lo desheredó.
Actually, his family disinherited him.
No, mi tía me desheredó.
I'm in trouble, ruined. My aunt disinherited me.
Me desheredó hace diez años, ¿recuerdas?
Since he disowned me ten years ago.
Piensa que yo te pedí que le hablaras y me desheredó y le dará todo el dinero a CRDN.
He thinks that I put you up to it, and now he's cut me out of the will... and given all his money to NDRC.
Después de desafiar a su padre y de huir en secreto con Robert Browning, el apoyo de su padre cesó, ya que éste desheredó a todos sus hijos casados.
After Browning defied her father and secretly eloped with Robert Browning, her father's support did not continue because he disowned all of his married children.
Por qué no llamas a Benjy y le dices la que la razón por la que entraste otra vez a su vida es que tu tío te desheredó
Why don't you call Benjy and tell him that the only reason why you got back into his life... is so that your rich uncle doesn't cut you off.
Enojado por la negativa de Cordelia a participar, el Rey Lear la desheredó, no dejándola otra opción que casarse con el Rey de Francia y dejar a Inglaterra en manos de sus hermanas hambrientas de poder.
Angered by Cordelia's refusal to participate, King Lear disinherits her, leaving her no other option than to marry the King of France and leave England in the hands of her power-hungry sisters.
Tras la pelea que tuvimos, mi padre cambió su testamento y me desheredó por completo.
After the fight we had, my father changed his will and cut me off completely.
Palabra del día
el dormilón