Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Rob Zombie es otro que amamos por su hermosa desfachatez.
Rob Zombie is another man we love for his lovely impertinence.
¿Y tuviste la desfachatez de darme las gracias por tu premio?
You had the nerve to thank me for your prize?
Tuvo la desfachatez de pedirme que fuera amable con ella.
He had the effrontery to ask me to be nice to her.
Me pregunto por qué tiene la desfachatez de hablarme.
A wonder you've got the nerve to speak to me.
La desfachatez del Gobierno no tiene límite.
The audacity of this Government has no limit.
¡No sé cómo tiene la desfachatez!
I don't know how he's got the brass neck!
Mi futuro está en la cuerda floja y tú tienes la desfachatez de sonreír.
My future is on the line and you have the nerve to smile.
Lo que alarma es la desfachatez.
What is alarming is the brazenness.
¿Y tienen la desfachatez de preguntarme si me siento responsable por su salud mental?
And you have the audacity to ask me whether I feel responsible for his mental health?
Lo puedes llamar desfachatez suburbana.
You can call it suburban sprawl.
Palabra del día
oculto