Del mismo modo, el precedente establecido por Quebec dio lugar a una serie de interrogantes que desembocarían en iniciativas que serían otras tantas primicias. | Similarly, the precedent set by Quebec raised a number of questions that would lead to what were also novel initiatives. |
Imaginemos que la mayoría de la gente lo hiciera: el mundo cambiaría en de pequeñas etapas que desembocarían colectivamente en un cambio monumental. | Imagine if most people did this; the world would be changed through small steps that would collectively amount to monumental change. |
Sin una verdadera espiritualidad de comunión, que permite dejar espacio al otro sin renunciar a la propia identidad, todos nuestros esfuerzos desembocarían en un árido y vacío activismo. | Without a true spirituality of communion, which permits making space for the other without renouncing one's own identity, our every effort would lead to arid and empty activism. |
Cuando aparecieron los primeros brotes, a comienzos de este año, las autoridades de salud también los consideraron casos aislados, calculando que no desembocarían en una epidemia. | When the first outbreaks occurred at the beginning of this year, the health authorities continued to consider them isolated cases which, in their judgement, would not issue in an epidemic. |
En Inglaterra, las elecciones parlamentarias que ocurrieron un poco antes durante ese mismo mes habían comenzado a plantear las cuestiones que desembocarían en la aprobación del Proyecto de reforma de 1832 (Reform Bill). | In England, parliamentary elections earlier the same month had begun to raise the issues that led to the passage of the Reform Bill in 1832. |
Una asamblea en la cual se convocasen todos aquellos que se dicen espiritas presentaría un amalgama de opiniones divergentes que no sabrían asimilarse y no desembocarían en nada en serio. | An assembly in which summon all those who call themselves spirits an amalgam of divergent opinions that would be unable to assimilate and it would not lead to anything serious. |
Al igual que mi Grupo, no votaré a favor de las enmiendas 45, 46, 48 y 51, que realmente nada tienen que ver con esta cuestión y que desembocarían en una censura impracticable. | Like my group, I will not vote for Amendments Nos 45, 46, 48 and 51, which have absolutely nothing to do with the issue and which would result in an impractical degree of censorship. |
No pertenece ni al Estado, ni siquiera a los partidos políticos que se cerraran sobre sí mismos, el tratar de imponer una ideología por medios que desembocarían en la dictadura de los espíritus, la peor de todas. | It is not for the State or even for political parties, which would be closed unto themselves, to try to impose an ideology by means that would lead to a dictatorship over minds, the worst kind of all. |
En 1998, varios directores generales de empresas mineras emprendieron unas conversaciones que desembocarían en el encargo del proyecto de minería, metales y desarrollo sostenible que culminó en el informe sobre exploración de nuevos ámbitos de 2002. | In 1998 a number of Mining Company CEOs commenced discussions that would lead to the commissioning of the Mining, Metals and Sustainable Development (MMSD) project which culminated in 2002's Breaking New Ground report. |
La columna vertebral de la Coordinadora la constituyeron los campesino regantes y los trabajadores fabriles, quienes junto a los demás sectores, emprendieron un ciclo de movilizaciones que desembocarían en la gran revuelta popular de abril del 2000, sublevación que consiguió expulsar a Bechtel de Bolivia. | The backbone of the Coalition is made up of irrigating peasants and factory workers, who together with other sectors, began the mobilizations that opened the great popular revolt of April 2000, an insurrection that kicked Bechtel out of Bolivia. |
