La particular posición de Evita en la estructura de poder (el poder desde afuera) permite el acceso al lugar de la toma de decisiones para el emprendimiento de las obras o la provisión laboral, permite el accionar desburocratizado. | Evita's special position in the power structure (power from the outside) permitted access to the place where the decisions were made involving projects or increasing workers' rights. |
Rosario ofrece un estado preocupado en las necesidades del inversor, descentralizado en la ejecución de las respuestas y desburocratizado a la hora de canalizar las iniciativas privadas vinculadas al crecimiento y desarrollo de la región. | Rosario offers a government concerned with investors' needs, with a decentralised structure to speed and free from red tape official responses when it comes to channel private initiatives linked to the growth and the development of the region. |
El enfoque desburocratizado de la crisis, por fuera del modelo médico tradicional, tiende a reducir y hacer casi innecesario el uso de la hospitalización y a disminuir el riesgo de recaída favoreciendo un más rápido re-establecimiento de las condiciones de equilibrio. | The non-bureaucratic approach to crisis situations, outside the medical model, tends to reduce the use of hospital admissions or make them unnecessary, working to re-establish conditions of equilibrium as rapidly as possible. This approach decreases the risk of relapse. |
