Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Últimamente, por todo el planeta, los hombres han estado avanzando para desagraviar al género femenino. | Of late, men all over the planet have been coming forward to make amends to the female gender. |
Aún hay unas tremendas injusticias en algunos países, donde la legislación británica ayuda a desagraviar algunos de estos casos. | There are still some appalling injustices in some countries abroad which is where the English legislation helps to redress some of these cases. |
Jacinta, a su vez, hizo todos los sacrificios posibles por la conversión de los pecadores y para desagraviar al Corazón Inmaculado de María. | Jacinta, for her part, made every possible sacrifice for the conversion of sinners and as reparation to the Immaculate Heart of Mary. |
A partir de entonces hizo todos los sacrificios posibles para convertir a los pecadores y desagraviar al Corazón Inmaculado de María. | From then on, she made all the possible sacrifices in order to convert sinners and make reparation for sins against the Immaculate Heart of Mary. |
Nuestro Señor promete salvarlos en la medida que se practique esta devoción con la intención de desagraviar el Corazón Inmaculado de María. | Our Lord promises to save them to the degree this devotion is practiced and with the intention of making reparation to the Immaculate Heart of Mary. |
Hagamos nuestra esta ardiente plegaria de san Francisco de Sales a fin de desagraviar al Corazón infinitamente amante del Salvador, con demasiada frecuencia olvidado, despreciado o herido por nuestros pecados. | Let us make this ardent prayer of Saint Francis de Sales our own, so that we might make reparation for the Savior's infinitely loving heart, too often forgotten, scorned, or wounded by our sins. |
En octubre de 1883, el Ayuntamiento de Líjar, en Almería, declaró la guerra a Francia para desagraviar al rey Alfonso XII, quien había sido tratado con desdén durante una visita de Estado en París. | In October 1883, the town council of Líjar, in Almería, declared war on France asking this country to apologize to King Alfonso XII, who had been treated with disdain during a visit of State in Paris. |
Peña tuvo que aceptar la renuncia de Videgaray, y no tanto para desagraviar a los mexicanos indignados, sino para atemperar a los grandes ricos que están impulsando la campaña de Clinton y que mostraron también su enojo. | Peña had to accept Videgaray's resignation, not to calm the outraged general population as much as to temper the anger of the rich who are promoting Clinton's campaign. |
La única manera en que nosotros, como miembros de la comunidad internacional, podemos comenzar a desagraviar a los rwandeses es prometiendo solemnemente que actuaremos de manera rápida, eficaz y colectiva para evitar que una tragedia como esa vuelva a repetirse algún día. | The only way that we, as members of the international community, can start to make amends is to vow our determination to act in a prompt, effective and collective manner to prevent such a tragedy from ever happening again. |
Desagraviar públicamente a los afectados ante su comunidad, por medio de un acto del Gobierno Regional, debidamente difundido por los medios de comunicación, con la finalidad de restituirles su reputación y honra, ciertamente dañada por las resoluciones judiciales que en su época los afectaron. | Publicly provide reparation to the victims before their community by means of an act of the Regional Government duly disseminated by the mass media, designed to restore their reputation and honor that had been certainly damaged by the judicial decisions that once harmed them. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!