Voluntad era la palabra que denotaba las intenciones individuales. | Will was the word that denoted individual intentions. |
Muy al contrario, denotaba simplemente que fue tergiversada. | On the contrary, it merely denoted that it was all misconceived. |
Su semblante, como el de otros ángeles, era benigno y denotaba felicidad. | His countenance, like those of the other angels, was mild and expressive of happiness. |
El niño, exteriormente, no denotaba percibir los cuidados que se le dedicaban. | The boy, outwardly, did not deny realizing the care he was being targeted. |
Foley miró de nuevo a Bolitho, y su expresión denotaba dolor físico. | Foley looked again at Bolitho, his expression one ob physical pain? |
Su etimología denotaba la estabilidad física de la persona, su postura firme. | B.Its etymology denoted a person's stable physical stance. |
Era una mujer pequeña, pero su postura denotaba una confianza sincera y entusiasta. | She was a small woman, but held herself with an earnest, eager confidence. |
Esta expresión no denotaba utilización de ninguna teoría o presunción por parte de la KTC. | This term did not denote the use of any theory or presumption by the KTC. |
Imagen 3: La estructura arquitectónica habilitada en el Solar Corona denotaba la temporalidad limitada. | Picture 3: The architectural structure of Solar Corona showed the temporality of the actions. |
Más bien denotaba un derramamiento espontáneo de comprensión y consideración para las necesidades de un hermano. | Rather it denoted a spontaneous welling up of understanding and regard for the need of a brother. |
