Bahá'u'lláh encareció a Sus seguidores que dedicasen estos días a festejos, regocijo y caridad. | Bahá'u'lláh enjoined upon His followers to devote these days to feasting, rejoicing and charity. |
Era sin embargo común que muchas regiones y poblaciones dedicasen sus propios cultos a dioses menores. | It was, however, common for individual regions and villages to devote their own cults to minor gods. |
Sería muy importante conseguir que los jóvenes se dedicasen a esta profesión que tanta importancia tiene para cada uno de nosotros. | It would be very important if we could get young people to continue in a profession that is important to us all. |
En 1892, el Papa León XIII concedió una indulgencia plenaria a todos los fieles que dedicasen 15 Sábados consecutivos en honor de Nuestra Señora del Rosario. | In 1892, Pope Leo XIII granted to all the Faithful a plenary indulgence to those who devoted 15 consecutive Saturdays in honor of Our Lady of the Rosary. |
Mandó también al pueblo que habitaba en Jerusalén, que diese la porción a los sacerdotes y levitas, para que ellos se dedicasen a la ley de Jehová. | Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. |
En el marco de la próxima instauración de la autoridad sanitaria europea, sería pues deseable que se dedicasen verdaderos medios a ésta para una detección rápida y evitar así cualquier contagio. | In the context of the forthcoming establishment of the European health authority, it would therefore be advisable to allocate this body real resources in order to enable fast detection and thus prevent contagion. |
Incomindios expresó su preocupación por el hecho de que los recursos y la atención se prestaran a los organismos de las Naciones Unidas y se dedicasen menos esfuerzos a promover y proteger los derechos humanos de los pueblos indígenas. | It expressed concern that resources and attention were absorbed by United Nations agencies and less effort was made to promote and protect the human rights of indigenous peoples. |
Por supuesto, también sería razonable en un bien entendido interés propio de las europeas y europeos que estas reservas se dedicasen en parte a la financiación de un fortalecimiento estructurado y regulado de la arquitectura financiera mundial. | It would naturally also be useful and would serve the true interests of the European people if some of these reserves were used to finance a structured and regulated underpinning of the international financial edifice. |
Domingo quiso que sus frailes se dedicasen a él sin reservas, con diligencia y piedad; un estudio fundado en el alma de cada saber teológico, es decir, en la Sagrada Escritura, y respetuoso de las preguntas planteadas por la razón. | Dominic wanted his Friars to devote themselves to it without reserve, with diligence and with piety; a study based on the soul of all theological knowledge, that is, on Sacred Scripture, and respectful of the questions asked by reason. |
Y hoy en día, con internet, donde la tendencia de los usuarios a buscar información que les haga sentir cómodos es mayor que con la TV, podría ser inevitable que cada vez menos personas se dedicasen a buscar información que desafíe sus ideas. | And now, with the Internet, where the propensity for individuals to seek comfortable information is even greater than with TV, it may be inevitable that fewer people are going out of their way to find uncomfortable information. |
