Ella no quería que me dedicase a transportar mercancías. | She didn't want me to sign on for cargo tours. |
Quien dedicase su vida para generaciones venideras. | Who had dedicated their life for coming generations. |
De echo, ha sido el sueño de su familia que algún día se dedicase a una vida religiosa. | In fact, it had been her family's dream that she would one day devote herself to a religious life. |
Si solo me dedicase a la parte de aventura o deporte, me sería mucho más fácil gestionar los proyectos que me propongo. | If I would be only devoted to the adventure or sport, it would be much much easier to manage my projects. |
Desde el año 1999 decide dedicase de lleno a este mundo ilusionante y apasionante (a sus vinos, viñedos, montando su actual bodega de Cosechero). | From year 1999 he decides dedicated completely to this exciting world (to its wines, vineyards, mounting its present warehouse of Harvester). |
Parecía asunto sin importancia, aun para los discípulos, que el Salvador dedicase su tiempo a una mujer de Samaria. | It seemed a small matter, even to His disciples, for the Saviour to spend Page 195 His time upon a woman of Samaria. |
Luego envió a Gampopa hacia el Este, a la montaña de Gampo, y le dijo que se dedicase él mismo a la meditación en la naturaleza salvaje. | Then he sent him to the East, to the mountain called Gampo, and told him to devote himself to meditation in the wilderness. |
La congestión de tráfico supuso que solo en 2003 la gente dedicase 7.000 millones de horas y desperdiciase 22.500 millones de litros de combustible en atascos de tráfico. | Traffic congestion that meant people spent 7 billion hours and wasted 5 billion gallons of fuel in traffic jams in 2003 alone. |
No resulta nada extraño, pues, que la empresa del padre y del tío de March también se dedicase, poco o mucho, a estas actividades. | Therefore it doesn't seem strange that the Company belonging to the father and uncle of March would also be involved, to some extent, in this activity. |
La participación de ONU-Hábitat dio como resultado en cada caso que una gran parte del programa se dedicase a las cuestiones de asociaciones público privadas y sistemas innovadores de financiación. | UN-Habitat's participation resulted in each case in a large part of the agenda being devoted to the issues of public private partnerships and innovative financing systems. |
