darle un sablazo a alguien

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to deal a blow to someone with a saber" y también se puede escribir "pegarle un sablazo a alguien".
darle un sablazo a alguien
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(pedirle dinero prestado a alguien)
a. to scrounge money off someone
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Andrés siempre anda dándoles sablazos a sus amigos. Al final los va a perder.Andres is always scrounging money off his friends. He'll lose them eventually.
b. to hit on someone for money
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
¿Te ha dado un sablazo? ¿Por qué te dejaste convencer?Has he hit on you for money? Why did you allow yourself to be persuaded?
c. to touch someone for a loan
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Luisa me dio un sablazo ayer y estoy pelado. - ¿Cuánto dinero le diste?Luisa touched me for a loan yesterday and I'm broke. - How much money did you give her?
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(cobrar excesivamente a alguien)
a. to rip someone off
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No volveremos a ese restaurante. La última vez nos dieron un sablazo.We won't go back to that restaurant. The last time they ripped us off.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce darle un sablazo a alguien usando traductores automáticos
Palabra del día
el acertijo