dar gato por liebre
- Diccionario
USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to give a cat for a hare" y también se puede escribir "meter gato por liebre" o "pasar gato por liebre".
dar gato por liebre(
dahr
gah
-
toh
pohr
lyeh
-
breh
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (modismo) (estafar)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. to take for a ride (coloquial) (modismo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Me da la impresión de que ese vendedor te dio gato por liebre.I have the feeling that salesman took you for a ride.
b. to pull the wool over ... eyes (coloquial) (modismo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
A Lucía le correspondía un sueldo mayor, y no estaba dispuesta a que le dieran gato por liebre de ese modo con una oferta tan baja.Lucia was supposed to receive a higher salary, and she wasn't prepared to let them pull the wool over her eyes when they low-balled her like that.
c. to be had (coloquial) (modismo) (con cambio de sujeto)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Te dieron gato por liebre. Esto no es plata de verdad.You've been had. This isn't real silver.
d. to rip off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Me temo que me dieron gato por liebre en el mercadillo.I'm afraid I was ripped off at the flea market.
e. to give a pig in a poke (coloquial) (modismo) (anticuado)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
¿Vas a comprar un carro usado? Aseguráte de que no te dan gato por liebre.Are you going to buy a secondhand car? Make sure they don't give you a pig in a poke.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce dar gato por liebre usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!