But there's a difference this time, isn't there, Cully? | Pero hay una diferencia en esta ocasión, ¿no es así, Cully? |
Are you sure this isn't one of your practical jokes Cully? | ¿Estás seguro de que esto no es una de sus bromas Cully? |
That's it Cully, I'll start it off with a knife, now... | Eso es, Cully, voy a empezar con el cuchillo, ahora... |
Don't worry, Cully, they can't start without us, can they? | No te preocupes, Cully, no pueden empezar sin nosotros, ¿no? |
Cully, could you see if you can find out what's happened? | Cully, ¿podrías ver si averiguas qué sucedió? |
Look, I've got to rush... picking Cully up from the station. | Mira, tengo que apurarme para recoger a Cully en la estación. |
Thanks, Cully, but I'm not in the mood. | Gracias, Cully, pero no estoy de humor. |
Cully, he told me this is his last picture. | El me dijo que esta sería su última película. |
It was a really important meeting, Cully. | Era una reunión muy importante, Cully. |
I don't think Cully sees this as a back-of-the-van-in-Finchley job. | No creo que Cully vea esto de la furgoneta en Finchley como un trabajo. |
