Solo quiero aclarar que en la parte de Alemania de la que yo vengo esta palabra no significa otra cosa en inglés que painful and hard work. | I would just like to explain that in the part of Germany I come from, this word implies nothing more than painful and hard work. |
Recuerda que, aunque usemos un verbo que significa una cosa en inglés, cuando se utiliza con un adverbio o una preposición para formar un phrasal verb el significado es completamente diferente. | Remember that although we may use a verb which means one thing in English, when used with an adverb or preposition to form a phrasal verb the meaning is completely different. |
No crean que hablar solamente en Esperanto es contraproducente: Cuando yo llegué a la ciudad de Nueva York, podía leer y entender cualquier cosa en inglés, pero necesitaba aprender a escuchar y conversar en inglés. | Don't believe that speaking only in Esperanto is counter-productive: When I arrived at New York City, I was able to read and understand anything in English, but I still needed to learn to listen and to talk in English. |
