Me gustaría que me correspondiesen con más cortesía. | I wish you good health and more than a little courtesy. |
Sería injusto por lo tanto que nuestros amigos polacos no correspondiesen con un gesto similar. | It would therefore be unfair if our Polish friends did not reciprocate with a similar gesture. |
Supe que las situaciones mundanas correspondiesen a nuestros conciertos y efectuasen cambios grandes. | I knew that the situations of the world would correspond to our concerts and make great changes. |
En cualquier caso consideré que mis palabras correspondiesen a la verdad y recordé esta escena con ojos lagrimosos. | In any case I considered that my words corresponded to the truth and I recalled this scene with tearful eyes. |
Luego yo solía ponerme cosas que correspondiesen al estado de mi interior y me hiciesen brillar brillantemente. | Therefore I used to put on things that corresponded to the state of my internality and made me shine brilliantly. |
Lo primero en surgir fue un script que siguió las cuentas de 25 000 personas con el objetivo de que estas le correspondiesen. | The first to emerge was a script followed accounts 25 000 people in order that these they belonged. |
De igual modo, se comunicará las fechas de los seminarios presenciales que correspondiesen en su caso, dependiendo del itinerario formativo elegido por cada alumno. | Similarly, it will communicate the dates of face-to-face seminars that corresponding where appropriate, depending on the learning path chosen by each student. |
De igual modo, se comunicará las fechas de los seminarios presenciales que correspondiesen en su caso, dependiendo del itinerario formativo elegido por cada alumno. | So that, it will be communicated the dates of face-to-face seminars that corresponding where appropriate, depending on the learning path chosen by each student. |
Eran solteros, mozos de una misma edad y de unas mismas costumbres; todo lo cual era bastante causa a que los dos con recíproca amistad se correspondiesen. | They were unmarried, young, of the same age and of the same tastes, which was enough to account for the reciprocal friendship between them. |
Todas las actividades de la secretaría estaban orientadas al logro de unos resultados que correspondiesen al imperativo ético de una mayor solidaridad con los países más débiles y vulnerables de nuestro planeta: los PMA. | The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet—the LDCs. |
