Había tenido cinco maridos y convivía con otro hombre. | She had had five husbands and was living with another man. |
Podríamos decir que convivía con la pintura. | We might say it coexisted with painting. |
El campesinado convivía con la guerra perpetua. | The peasantry lived with perpetual war. |
Me criaron mis tíos y abuelos, con quienes convivía. | I was raised by my aunts and uncles and grandparents, with whom I lived. |
La población morisca convivía pacíficamente con los cristianos hasta que en 1609 fueron expulsados. | The Moorish population lived peacefully together with the Christians until the former were expelled in 1609. |
Posteriormente se mudó a Fulham, donde convivía con Lyon en Parsons Green, antes de trasladarse a Piccadilly. | He moved to Fulham, living as husband and wife with Lyon at Parsons Green, before moving to Piccadilly. |
El señor Ricardo Fernando Del Río Adrián tenía 30 años de edad, era agricultor y convivía con la señora Alcira Valverde Vásquez. | Mr. Ricardo Fernando Del Río Adrian was a 30-year-old farmer who lived with Mrs. Alcira Valverde Vásquez. |
En el momento de la muerte, ¿convivía el cónyuge con el fallecido y estaba a su cargo? | At the time of death, was the deceased living under the same roof as, and being supported by, the deceased? |
Aún así, preservaba su buen sentido del humor y encontraba un placer subversivo en contarnos acerca de los lunáticos con quien convivía. | Nevertheless, he'd kept his sense of humor and found a certain subversive delight in telling us about the lunatics he lived with. |
Yo convivía en el terreiro de Opô Afonjá, hacía las mismas cosas que las personas del Terreiro, sin saber por qué, ni cómo. | I was living with the community at the terreiro Opô Afonjá, doing the same things as people there, without knowing why or how. |
