Por ejemplo, si ha terminado una pareja de hecho, un contrayente podrá reclamar la devolución de un beneficio injustificado. | For example, if a non-registered partnership has ended, a partner can claim the return of an unjustified benefit. |
Estos honorarios pueden llegar hasta 400 o incluso 1.200 francos suizos, según el país de origen del contrayente extranjero. | This fee may be as high as 400 or even 1,200 Swiss francs, depending on the home country of the foreign spouse. |
En la partida de nacimiento de cada contrayente se hace una inscripción marginal del matrimonio y el nombre del cónyuge. | An annotation of the wedding and the name of the spouse are also entered in the margin of each spouse's birth certificate. |
Las leyes deben prohibir los matrimonios múltiples, así como los que se celebran bajo un sistema cuando el contrayente ya está casado bajo otro. | Laws should prohibit multiple marriages, as well as prohibit marriage under one system if the party is already married under another system. |
Este matrimonio había sido impedido mediante una circular del Director Nacional del Registro Civil, argumentándose que la contrayente se encontraba ilegalmente en Chile. | This wedding had been prevented as a result of a circular issued by the National Director of Civil Registration, who argued that the bride was present in Chile unlawfully. |
En consonancia con lo dispuesto en el art. 23 de la presente Ley, la capacidad para contraer matrimonio se somete a la ley del domicilio de cada contrayente. | In accordance with provisions of article 23 of the present Law, the capacity for marriage is subject to the law of the domicile of each of the future spouses. |
En casos excepcionales, una persona que haya cumplido 16 años puede casarse, con el consentimiento de sus padres o tutores, si el otro contrayente es mayor de edad. | In exceptional cases a person who has reached the age of 16 may marry with the consent of parents or guardians, if the person marries a person of full age. |
Obviamente, esta solución en términos de validez del matrimonio por razón de la capacidad de los contrayentes exigirá que ambas leyes consideren que dicha capacidad concurre para cada contrayente. | Obviously, this solution in terms of validity of the marriage by reason of the capacity of the future spouses will require that both laws consider that this capacity coincides for each of the future spouses. |
Práctica prometedora: Croacia ha eliminado el matrimonio por poderes; por lo tanto, en virtud de la Ley sobre Matrimonio y Relaciones Familiares (2003), un familiar ya no puede representar a un contrayente en una ceremonia de matrimonio. | Promising Practice: Croatia has eliminated marriage by proxy; thus, a family member may no longer represent a party in a marriage ceremony under that Marriage and Family Relationships Act (2003). |
El Código Civil permite el matrimonio a partir de los 18 años, aunque en casos excepcionales y con el consentimiento de los padres o tutores una persona puede casarse a la edad de 16 si el otro contrayente es adulto. | The Civil Law permits marriage from the age of 18, but in exceptional cases with the consent of parents or guardians a person may marry having reached the age of 16, if the marriage partner is an adult. |
