Algunos dirigentes actúan como si la Unión les confiriera derechos pero ningún tipo de obligaciones. | Some leaders act as if the Union gave them rights but no duties whatsoever. |
Por lo tanto, parecía poco probable que la construcción de la nueva carretera confiriera una ventaja selectiva a Propapier. | Therefore, it seemed that the construction of the new road probably did not constitute a selective advantage for Propapier. |
¿Qué ocurriría si resultara una situación que confiriera la paz interior, el orden correspondiente y una prosperidad relativa dentro de la nación? | What would happen if a state of affairs ensued which conferred internal peace, corresponding order, and relative prosperity within the nation? |
Los miembros le pidieron que confiriera una ceremonia de transmisión (jenang) de la práctica de Manjushri, la figura búdica que personifica la sabiduría. | The members requested him to confer a permission ceremony (jenang) for the practice of Manjushri, the Buddha-figure embodying wisdom. |
De esta forma la Secretaría General de la OEA ha respondido al mandato explícito que la Sexta Cumbre de las Américas nos confiriera. | With this, the OAS General Secretariat has responded to the explicit mandate that the Sixth Summit of the Americas conferred upon us. |
Como Director de Áreas Protegidas en el decenio de 1980 consiguió que se confiriera el régimen de protección a muchos sitios, incluido el sitio Ramsar de Lagunas de Mejía. | In his position as Director of Protected Areas in the 80's, he secured the protected status of many sites, including the Lagunas de Mejía Ramsar site. |
Sin embargo, si no se confiriera este poder al Sr. Jarzembowski, no estaría tan seguro de que pudiera aceptar ninguna definición que trazara claramente una línea entre superestructura e infraestructura. | But if that power was not vested in Mr Jarzembowski I am not sure that I could accept any definition that clearly delineated between superstructure and infrastructure. |
El presidente hizo hincapié en la naturaleza temporal del memorando de entendimiento y en que en definitiva sería remplazado por un contrato, una vez que se confiriera personalidad jurídica a la Junta. | The Chair stressed the temporary nature of the MOU and that it would eventually be replaced with a contract, once the Board was to acquire the legal personality. |
SECOFI no presentó prueba de acto alguno que confiriera o delegara en el señor Lerín Mestas las facultades o la competencia otorgadas a las personas mencionadas en las órdenes de verificación. | SECOFI did not present evidence of any act that delegated to Mr. Lerín Mestas the competence of the persons mentioned in the verification orderóor the power to substitute for them. |
Para resolver estos problemas, Tureks inició actividades de I+D con objeto de desarrollar un nuevo proceso de tratamiento que confiriera a la piedra extraída de las canteras locales (como el mármol de Afyon) una apariencia envejecida natural. | To solve these problems, Tureks entered into R&D to develop a new treatment process that would give locally quarried stones (such as Afyon Marble) a natural aged appearance. |
