Ellos no condonan este tipo de pensamiento. | They don't condone that kind of thinking. |
Las Naciones Unidas no condonan tentativa alguna de derrocar o desestabilizar un Gobierno elegido. | The United Nations does not condone any attempt to overthrow or destabilize any elected Government. |
Los jueces condonan estos robos y los medios de comunicación repiten todo lo que los jefes corporativos les digan. | Judges affirm these thefts and the media repeat whatever the corporate bosses tell them to say. |
En muchos casos, los pagos pendientes se condonan por decreto real cuando el prestatario no puede amortizarlos. | In many instances, outstanding payments on these loans are forgiven by royal decree when the borrower is unable to make them. |
Porque una de las características de estos pequeños bancos consiste en que no se condonan las deudas, pase lo que pase. | In fact, one rule of these mini banks is that they do not forgive debts, whatever happens. |
Historias aparte, cuando se trata de grandes jugadores con deudas, en algunos casos, como los mencionados con el casino Sands y otros operadores de juegos, las deudas se condonan. | Lore aside, when it comes to high rollers with debts, in some cases, as was mentioned above with Sands Casino and the other gambling operators, they write them off. |
Las mujeres que quieren que las preñeces indeseables sean abortadas, los doctores que las abortan, las personas que condonan tales acciones, y los legisladores que las legalizan pasan los mismos apuros. | Women who want unwanted pregnancies aborted, doctors who abort them, persons who condone such actions, and lawmakers who legalize them are all in the same boat. |
En ninguna parte, quizás, se aprecie mejor la diferente naturaleza de ambas que en su actitud hacia los que la practican —o condonan— en contra de la creación viviente ajena a la humanidad. | Nowhere is the difference in the very nature of the two more apparent, perhaps, than in the attitude of the upholders—or condoners—of each, towards living creation outside mankind. |
En segundo lugar, en los Estados miembros se condonan sumas pagaderas según prescripciones diferentes. | Secondly, within the various Member States the cancellation of indebted sums is governed by widely differing regulations. |
En ninguna parte, quizás, se aprecie mejor la diferente naturaleza de ambas que en su actitud hacia los que la practican o condonan en contra de la creación viviente ajena a la humanidad. | Nowhere is the difference in the very nature of the two more apparent, perhaps, than in the attitude of the upholders—or condoners—of each, towards living creation outside mankind. |
