A través de un enfermero que concurría al Hospital de Campo de Mayo, el testigo C.C. | From a nurse who used to work in the Campo de Mayo Hospital, the witness C.C. |
Ese hecho concurría para que la multitud, consciente de que él hizo esa señal, le saliese al encuentro. | This fact competes for the crowd, aware that he had done this sign, you leave the meeting. |
Mientras concurría el desfile, los lienzos se hicieron más intensos y tenían una cuidadosa atención a las longitudes y pliegues. | While attending the parade, the paintings became more intense and had a careful attention to lengths and folds. |
En 1998 había unas 300 escuelas independientes de enseñanza general obligatoria en Suecia, a las que concurría un 2,7% de los alumnos del país. | In 1998, there were some 300 independent compulsory comprehensive schools in Sweden. These were attended by approximately 2.7 per cent of the pupils in the country. |
No visitaba Jerusalén como un maestro público, sino continuaba en las partes más agrestes de Judea a los que la gente concurría para escuchar su enseñanza. | He did not visit Jerusalem as a public teacher, but continued in the wildest parts of Judea, to which places the people flocked, to listen to his instruction. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente a la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge advocate and other officers. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge-advocate and other officers, including the officers. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente a la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge-advocate and other officers, including the officers. |
En el periodo de entreguerras, el interés en Francia por la antropología concurría en movimientos culturales más amplios como el surrealismo y el primitivismo que recurrían a la etnografía como fuente de inspiración. | Throughout the interwar years, French interest in anthropology often dovetailed with wider cultural movements such as surrealism and primitivism, which drew on ethnography for inspiration. |
Esta circunstancia se produce después de que el anterior Presidente, Juan José Alonso Perandones, hubiera presentado su renuncia, al cesar como Alcalde de Astorga, una vez que no concurría a los pasados comicios locales. | This circumstance occurs after the previous president, Juan José Alonso Perandones, had submitted his resignation, on leaving office as Mayor of Astorga, was not met after the last local elections. |
