Actuaba como si tal cosa no le concerniera seguía adelante. | He acted as if it didn't concern him... and he carried on. |
Sin embargo solo Rada manejó la severidad de su abuelo más fácilmente, como si no le concerniera. | But only Rada treated the severity of her grandfather easier, as if it did not concern her. |
El Tribunal estableció que el Congreso no podía regular la manufacturación de mercancías, incluso aunque concerniera a otros estados. | The Court ruled that Congress could not regulate the manufacture of goods, even if they were later shipped to other states. |
Actuó como si el problema no le concerniera, afirmó que era asunto de su esposo y se negó a tomar la carta. | He acted as if the problem did not concern him, claimed that it was his wife's issue and refused to take the letter. |
A este respecto, el autor no ha presentado una copia de una orden de detención ni pruebas de que hubiera una investigación en curso que lo concerniera personalmente. | In this regard, the complainant has not presented a copy of an arrest warrant or proof that there is an ongoing investigation and that he is personally the subject of such investigation. |
A priori, es un hecho extremadamente grave: estas instituciones actúan como si no les concerniera ninguna obligación internacional, salvo aquellas relacionadas con los acuerdos comerciales o los acuerdos sobre inversiones. | A priori, this is a very serious state of affairs: these institutions behave as if they are bound by no international obligations whatever, unless they be linked to trade or investment agreements. |
La OMS estaba dispuesta a cooperar en lo que concerniera a esa cuestión. | WHO was willing to cooperate in respect of the issue. |
No dije nada que concerniera a mi persona, aunque fuera interrogada directamente por algunas monjas. | I didn't say anything that concerned my person, although I/you was directly questioned by some nuns. |
El irresoluto mismo piensa que él debe proceder con cautela - ¡como si esta ansiedad le concerniera solo a él! | The waverer himself thinks that he must proceed warily—but as if this anxiety concerned only himself! |
Bueno, señor, no parecía ser un asunto que concerniera a la policía aunque cuando haya oído los hechos deberá admitir que no podía dejarlo como estaba. | Well, sir, it didn't appear to be a matter which concerned the police, yet, when you've heard the facts, you must admit I couldn't just leave it where it was. |
