El Señor Oscuro sonrió con ironía bajo su máscara. | The Dark Lord smiled wryly beneath his mask. |
Ochiai sonrió con ironía y agitó la cabeza. | Ochiai smiled wryly and shook her head. |
Siempre se despertaba después de un tiempo y me sonríe con ironía. | He would always wake up after a while and smile at me ironically. |
Si tu palabra o acto de amor fueran rechazados, no reacciones con ironía. | If your loving deed or word is repulsed, do not respond cynically. |
Algunos sonrieron con ironía. | Some smiled wryly. |
Ahora, con ironía joanina, Pilatos escribe la verdad en la cruz para que todos la vean. | Now, with Johannine irony, Pilate posts the truth for all to see. |
Lenin cita con ironía la confesión de Mach de que no ha encontrado apenas aprobación entre sus colegas. | Lenin sneeringly quotes Mach's own confession that he found little consent among his colleagues. |
Y con ironía característica glamorosa Prades, que ni siquiera está claro qué más -. | And with characteristic irony glamorous Prades, which is not even clear what more - glamor or irony about it. |
Cuando se le preguntó por qué tanto tiempo después de que el nuevo gobierno para proporcionar refugio, se rió con ironía. | When asked why so long after the new government to provide shelter, he laughed wryly. |
La colaboración entre la UEM y Patricia Urquiola nació Re-Trouvé, una colección de muebles de metal que evocan un diseño clásico, reinterpretando con ironía extrema. | The collaboration between EMU and Patricia Urquiola was born Re-Trouvé, a collection of metal furniture that evoke a classic design, reinterpreting it with extreme irony. |
