Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Los dos primeros pasos se competan dentro de su consola de HostPapa.
The first two steps are completed within your HostPapa Dashboard.
No creemos que el deporte y el atletismo sean cuestiones que competan a la Unión Europea.
We do not view sport and athletics as issues for the EU.
La función principal del organismo sería recibir y examinar denuncias que competan en su mandato.
Its task would be, inter alia, to receive and consider complaints relevant to its work.
Por arrogarse funciones que no le competan constitucionalmente, previo dictamen favorable de la Corte Constitucional.
For having taken up duties that do not come under his/her competence, after a favorable ruling by the Constitutional Court.
Como saben, según se establece en la Política Exterior y de Seguridad Común, estos no son ámbitos que competan a la Comisión.
As you know, under the common foreign and security policy, these are not areas in which the Commission takes the lead.
El Banco Europeo de Inversiones participará como observador en las tareas del Consejo de Estabilización y Asociación, cuando se trate de asuntos que le competan.
In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council.
Cada departamento o Ministerio tendría un secretario permanente, que actuaría como asesor principal del ministro en materia de políticas respecto de los asuntos que competan a su departamento.
Each department or ministry would have a permanent secretary who would act as the chief policy adviser to the Minister on matters within the responsibility of their department.
La Comisión instó se adopten medidas concretas para asegurar que aquellas tareas de seguridad ciudadana que por su naturaleza no competan al ejército sean asumidas por instituciones civiles.
It called for the adoption of concrete measures to ensure that those citizen security tasks that do not by nature belong to the army are assumed by civilian institutions.
En lo que se refiere a limitar el alcance a situaciones que realmente competan al capítulo, la versión actual del texto no parece suscitar especial inquietud.
On the issue of limiting the sphere of application to situations actually covered by the chapter, the existing version of the text did not seem to give rise to any particular concern.
El Gabón se compromete a cooperar plenamente con el Consejo de Derechos Humanos en todos los ámbitos que le competan, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 60/251 de la Asamblea General.
Gabon pledges to cooperate fully with the Human Rights Council in all the areas that, in accordance with General Assembly resolution 60/251, fall under the Council's purview.
Palabra del día
helado