O comoquiera que llaméis a la gente que juega a esto. | Or whatever you call the guys that play this. |
Él es lo importante, comoquiera que se llame, y no todo esto. | He's what's important, whatever his name is, not any of this. |
O comoquiera que llame la CIA al curso de "Qué hacer cuando estás prisionero". | I mean, whatever the CIA calls the what-to-do-whenyou're-a-prisoner course. |
Y también tiene. permítanme decirles que es un criador de árboles, un arboricultor, comoquiera que se les llame. | And he also has—they tell me he's a tree raiser, a tree farmer, whatever you call them. |
No se debe secuestrar a personas ni retenerlas en prisiones secretas o centros de detención o comoquiera que se las llame eufemísticamente. | There must be no abduction of persons and no detaining them in secret prisons or detention centres or whatever these might euphemistically be called. |
La ARYM, o comoquiera que se llame, no puede pedir entrar aquí, en la familia europea, mientras su arzobispo esté encarcelado. | FYROM, or whatever else it wants to call itself, cannot ask to enter here, in the European family, while its Archbishop is in prison. |
Por lo cual, comoquiera que en los escritos el sentido literal es siempre lo de fuera, es imposible llegar a los demás sin antes ir al literal. | Wherefore, since in books the Literal meaning is always external, it is impossible to reach the others, especially the Allegorical, without first coming to the Literal. |
Hemos de tener claro que cualquier nueva agencia –o comoquiera que llamemos a esas entidades– restringe el margen financiero disponible para nuestras políticas, y la parquedad de ese margen constituyó ayer el tema de una resolución. | It must be clear to us that every additional agency – or whatever else we want to call these things – restricts the financial elbow room available for our policies, and just how tight that elbow room is was the subject of a resolution yesterday. |
La falta de fundamento de estas acusaciones rebasaba todos los límites. Y comoquiera que esta prensa era la de un partido que, de hecho, acaudillaba la coalición ministerial, la indignación contagiábase, naturalmente, al gobierno. | The falsity of these accusations exceeded all bounds, and since this was the press of a party which actually stood at the head of the Coalition power, the indignation of the workers naturally transferred itself to the Provisional Government. |
El 90% de mis grupos de visitantes no hablan francés y cuando consultan, por ejemplo, los planes de evacuación que se exhiben en cada 'poste totémico", o comoquiera que se llamen aquí, se encuentran con que están escritos solo en francés. | 90% of my visitors do not speak French and when they look, for example, at the evacuation instructions, which are displayed on every 'totem pole' or whatever it is called here, they find that they are only in French. |
