The world's coming undone like a cheap suit. | El mundo se deshace como un traje malo. |
Overnight all their schemes are coming undone. | De la noche a la mañana todos sus esquemas están deshaciéndose. |
What about the ladder coming undone? | ¿Qué pasa con la escalera deshaciéndose? |
You think I'm coming undone, don't you? | Me crees a la deriva, ¿no? |
It's amazing the things you notice. Like the corner of his collar that was coming undone. | Es increíble las cosas en las que te fijas, como en el cuello de su camisa que estaba desgastada. |
They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. | Tuvieron que detenerse en la Isla Catalina, porque poco después de salir de Long Beach las tapas de todas las botellas de agua se estaban saliendo, y empezaba a hundirse. |
The interior court (for which the room is opened, dining room and bedrooms) borders on the street across a wall of bricks, unlike the walls of stone that form the first floor, coming undone formally of the principal volume. | El patio interior (al que se abre la sala, comedor y dormitorios) limita con la calle a través de un muro de ladrillos, a diferencia de los muros de piedra que configuran el primer piso, desligándose formalmente del volumen principal. Fachada Interior. |
The seam is coming undone. It needs a couple of stitches put in. | La costura se está deshaciendo. Hay que darle un par de puntos. |
The capital-work pact of post-war democracies was coming undone. | El pacto capital-trabajo de las democracias de posguerra se venía abajo. |
As far as I'm concerned, this a deal coming undone. | Para mí, es un trato que se deshará. |
