comerse a alguien con los ojos

USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to eat someone with one's eyes" y también se puede escribir "devorar a alguien con los ojos".
comerse a alguien con los ojos(
koh
-
mehr
-
seh
 
ah
 
ahl
-
gyehn
 
kohn
 
lohs
 
oh
-
hohs
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(mirar a alguien con deseo intenso)
a. to devour someone with one's eyes
Bibiana se comía a Amalio con los ojos, pero él parecía no darse cuenta.Bibiana would devour Amalio with her eyes, but he didn't seem to realize.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Una chica al otro lado de la barra se la comía con los ojos.A girl at the other end of the bar was giving her the eye.
Me sentía excitado y era incapaz de dejar de comérmela con los ojos.I felt aroused and I was unable to keep my eyes off her.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce comerse a alguien con los ojos usando traductores automáticos
Palabra del día
la cometa