Conflictos armados o el terrorismo han coartado muchas de esas expectativas. | Armed conflicts and terrorism have curtailed many of those expectations. |
Hemos coartado las cosas que ha hecho la gente. | We have been shackling the things that people have done. |
También se ha coartado su libertad para expresar sus sentimientos abiertamente. | The limitation for expressing their feelings openly has been affected as well. |
¡Oh qué limitada es la capacidad humana! ¡Qué coartado el poder! | O how limited is the power of man! How circumscribed his capacity! |
Hoy, también, este derecho se ha visto coartado. | Today this right has also been restricted. |
También se dice que este sector se ha visto coartado por los altos costos de los insumos. | The report says that it has been hampered by high input costs. |
La XV Enmienda aseguró que el derecho a votar no se vería coartado por motivos de raza. | The Fifteenth Amendment ensured that the right to vote would not be abridged on account of race. |
El proceso de cambios a favor de las mayorías en Bolivia, corre el riesgo de ser brutalmente coartado. | The process of changes in favor of the Bolivian majority is at risk of being brutally restrained. |
El tiempo límite entre ambas competencias no ha coartado la motivación de la deportista procedente de Minas Gerais. | The limited time between the two competitions has not limited the motivation of the athlete from Minas Gerais. |
La especialista aseguró que los tratados bilaterales de inversiones han coartado la capacidad del Estado de regular a las empresas. | The expert ensured that bilateral investment treaties have limited the capacities of the State to regulate companies. |
