En los dos capítulos completos se menciona a los mensajeros como hombres y ángeles con igual precisión. | Throughout the two chapters, the messengers are referred to as men and as angels with equal accuracy. |
En los dos capítulos completos se menciona a los mensajeros como hombres y ángeles con igual precisión. | Throughout the two chapters, the messengers are referred to both as men and as angels with equal accuracy. |
Se espera recibir los capítulos completos antes del 30 de junio de 2010. | Full chapters are expected to be submitted by 30 June 2010. |
Hasta el 1 de noviembre hubo 1.281.251 reproducciones de capítulos completos (muy cercano a los datos de visionado a través de RTVE de 1.456.037). | Until 1 November, there were 1.281.251 reproductions of complete chapters (very close to the views data of 1.456.037 on RTVE). |
Desde METALOCUS nos alegramos de poder ofreceros los seis capítulos completos de Rebel Architecture, la nueva serie de Al Jazeera de documentales en inglés. | METALOCUS is delighted to be featuring all six episodes of Al Jazeera English's new documentary series Rebel Architecture. |
Otro de los indicadores de interés es el volumen acumulado de visualizaciones de los capítulos completos, es decir, en directo en las dos plataformas (RTVE.es y Facebook) y en diferido (RTVE.es y YouTube). | Another one of the indicators of interest is the accumulated volume of views of complete chapters, namely, live views on the two platforms (RTVE.es and Facebook) and deferred views (RTVE.es and YouTube). |
Además, a medida que la webserie avanza se va afianzando como principal plataforma de visionado en el dato acumulado de reproducciones de vídeo, llegando a igualar el número de espectadores de RTVE en lo que respecta a capítulos completos vistos. | In addition, as the web series progresses, it consolidates as main platform for viewing in the accumulated data of video reproductions, equalling the number of RTVE spectators in relation to complete chapters viewed. |
Lo que recordamos de su discurso son las ocurrencias lacónicas; lo que nos emociona de su prosa es su magistral extensión (la antología ideal tendría varios miles de páginas e incluiría capítulos completos de sus memorias recientes, Hitch-22). | In his speech, it is the terse witticism that we remember; in his prose, what we thrill to is his magisterial expansiveness (the ideal anthology would run for several thousand pages, and would include whole chapters of his recent memoir, Hitch-22). |
