Nuestro sistema solar cabria en esta área unas 20 millones de veces. | Our entire solar system could fit into this area about 20 million times. |
El no cabria en una cesta. | That wouldn't fit in a basket. |
Aparte del hecho que no cabria en el cuarto!!! | Other than the fact it wouldn't fit in the room!!! |
En otras palabras, el impacto combinado de la malnutrición y la infección es mayor del que cabria esperar de cada una por separado. | In other words, the combined impact of malnutrition and infection is greater than would be expected from their total individual contributions to mortality. |
Zarub ha tomado - los daños locales de la superficie de la madera con la hacha, la sierra, el cable de la cabria, los mecanismos y otro instrumento. | Zarub also has washed down - local damages of a surface of forest product by an axe, a saw, a cable lebedki, mechanisms and other tool. |
Por último, cabria señalar el estancamiento de la Ronda de Doha, cuyas negociaciones comenzaron en 2001 y se bloquearon en julio de 2008, y los contenciosos ante la OMC. | Finally, one should note the stalemate in the Doha Round of world trade talks, which began in 2001 and deadlocked in July 2008, and disputes at the WTO. |
Este hotel no es tan lujoso como uno cabria esperar de un Parador Nacional, pero ofrece la oportunidad especial de pasar la noche confortablemente en esta ubicación realmente remota y salvaje. | This hotel is somehow not as luxurious as one could expect from the Paradores Nacionales group, but offers the special opportunity to stay overnight comfortably in this really remote, wild and unique location. |
En esta brevedad se encuentra una profunda sabiduría, porque una descripción detallada de los muy complejos procesos de desarrollo del mundo, no cabria ni en una amplia biblioteca. | There is profound wisdom in this conciseness, for a detailed history about the complex processes involved in the world's formation and life on Earth would be impossible to fit into even a voluminous library. |
Afirmó el Estado que no obstante las acciones rechazadas, en cualquier momento cabria la utilización de mecanismos judiciales en el intento de remediar la situación, por lo que no estarían agotados los recursos internos. | The State said that despite the rejection of these actions, judicial mechanisms could be used at any time to remedy the above-described situation and, therefore, domestic remedies had not been exhausted. |
De ahora en adelante cabria a este nuevo Consejo decidir sobre los países donde realizar Foros Sociales Mundiales, por consenso y basado en las candidaturas y proposiciones formuladas por organizaciones de la sociedad civil de los diferentes países. | From now on it would be assigned to this new Council to decide on the countries's choice to realize World Social Forums, by consensus and based on the candidacies and proposals made by the civil society organizations of the different countries. |
