Burro grande, ande o no ande.

USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "Big donkey, whether it walks or not".
Burro grande, ande o no ande.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(algunas personas prefieren las cosas grandes sin importarles su calidad)
a. The bigger the better.
¿Para qué necesita el abuelo una computadora tan potente? - Ah, ya lo conoces. Burro grande, ande o no ande.What does Grandpa need such a powerful computer for? - Oh, you know him. The bigger the better.
b. Never mind the quality, feel the width.
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
(anticuado)
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
¿De verdad necesitas un coche tan grande para ir por la ciudad? Tú como siempre: burro grande, ande o no ande.Do you really need such a big car to go around the city? It's just the same old you. Never mind the quality, feel the width.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce burro grande, ande o no ande. usando traductores automáticos
Palabra del día
intercambiar