Krishnapersad Gobardhan, aged 21, reportedly badly beaten; present at the arrest of his brother-in law (below). | Krishnapersad Gobardhan, de 21 años, fuertemente golpeado, según informes: presente en el arresto de su cuñado (abajo). |
Another police officer then drove him to his residence. When he arrived he saw an ambulance parked outside and learned that his sister and brother-in- law had been murdered. | Luego fue conducido a su residencia por otro policía, y al llegar vio que estaba estacionada una ambulancia y se enteró que su hermana y cuñado habían sido asesinados. |
I got suggestions about restaurants, where to get a massage, where to get my hair cut, and finally, I got the best paint job ever for my car (including flames) from Ana's husband and brother-in- law. | Tengo sugerencias sobre restaurantes, dónde conseguir un masaje, dónde conseguir mi corte del pelo, y finalmente, conseguí el mejor trabajo de la pintura siempre para mi coche (incluyendo las llamas) del marido y del cuñado de Ana. |
One time, when Anathapindika was traveling on business in the neighboring state of Magadha, he came to Rajagaha. As usual, his way led him first to his brother-in–law, to whom he was bound by a warm friendship. | En una ocasión mientras Sudatta realizaba un viaje de negocios por el vecino estado de Magadha, llegó a Rajagaha y, como siempre, su primera parada fue para hacerle una visita a su cuñado, al que estaba unido por una afectuosa amistad. |
The only one whom I personally brought into this Cabinet was my brother-in-law, Dr. Huber, as Minister of Justice, not because he was my brother-in- law, but because he had already been Austrian Minister of Justice in the Cabinet of Prelate Seipel. | La única persona a la que introduje personalmente en este Gabinete fue a mi cuñado el Dr. Huber como Ministro de Justicia, no porque fuera mi cuñado, sino porque ya había sido Ministro de Justicia de Austria en el Gabinete del Prelado Seipel. |
Requests to us, his sisters, brother and brother-in- law, were often contained in letters to our mother; as a rule they were read by all members of the family and were often forwarded to those living in other towns. | Las que escribía a nuestra madre contenían a menudo encargos para nosotros: sus hermanas, su hermano y su cuñado, y solían ser leídas por todos los miembros de la familia; si alguien se encontraba en otra ciudad, a menudo se la reexpedían. |
