Aunque la mona vista de seda, mona se queda.

No se permiten palabras de ese largo
USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "The monkey stays a monkey even if she is dressed in silk".
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(lo que es malo es malo, aunque se le dé aspecto de bueno)
a. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Reformaron bien el hotel, pero el servicio sigue siendo pésimo. Dicen que aunque la mona se vista de seda, mona se queda.The hotel was nicely refurbished, but the service is still terrible. They say you can't make a silk purse out of a sow's ear.
b. You can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Tienen nuevo candidato, pero recordemos que este es un partido que defendía el nazismo. Aunque la mona vista de seda, mona se queda.They have a new candidate, but remember this is a party that defended Nazism. You can put lipstick on a pig, but it's still a pig.
c. A monkey in silk is a monkey no less.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Julio no supo disimular sus modales barriobajeros en la fiesta. Ya sabes lo que dicen, aunque la mona se vista de seda, mona se queda.Julio couldn't hide his vulgar manners at the party. You know what they say, a monkey in silk is a monkey no less.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce aunque la mona vista de seda, mona se queda. usando traductores automáticos
Palabra del día
la búsqueda del tesoro