Me botó, así que desde los 15 años estuve en las calles. | She kicked me out, and I just was on the streets since I was, like, 15. |
Dentro del avión, casualmente se sentó a mi lado, así que desde Dubai hasta Nairobi tuve ocasión de escuchar su desoladora historia. | I realized that she had the seat next to mine and so I listened to the woman's desperate story from Dubai to Nairobi. |
Cuando las ratas no abortan la atrazina les causa enfermedad de próstata a sus crías, así que desde recién nacidos vienen con esta enfermedad propia de hombres mayores. | Of those rats that don't abort, atrazine causes prostate disease in the pups so the sons are born with an old man's disease. |
Inicialmente existía un pabellón, pero fue destruido varias veces por tifones y terremotos, así que desde 1498, durante más de 500 años, la estatua ha venido soportando la erosión del viento y la lluvia. | Although there was a Daibutsuden Hall at first, it was destroyed several times by typhoons and earthquakes, so for more than 500 years since 1498, the statue has been open to the elements. |
Así que desde ese punto de vista, es quizás justificado. | So this perspective is perhaps justified. |
Veamos, perdí el empleo en septiembre... así que desde octubre. | Let's see, I lost my job in September... so since October. |
Y los móviles ni siquiera estaban alrededor por aquel entonces, así que desde luego no tiene tu número. | And cellphones weren't even around back then, so he certainly doesn't have your number. |
Pero Alec está entre rejas, así que desde donde yo lo veo, definitivamente mereció la pena. | But Alec's behind bars, so from where I sit, it was definitely worth it. |
El padre de Ethan se marchó hace nueve años, así que desde entonces he sido solo yo. | Ethan's dad left nine years ago, so since then it's always been just me. |
Es así que desde 2002 a la fecha el salario mínimo nacional solo aumentó en 2,32%. | Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. |
