Cristina Arrom, MA Investigadora del IICS. | Cristina Arrom, MA Researcher at IICS. |
Bartolome Estelrich Arrom, es una empresa que nos facilita la construcción de nuestra casa o bien el material para construirla. | Bartolome Estelrich Arrom, is a company qui facilitates the construction to us of our house or the material to construct it well. |
En la misma comunicación el Estado remite copias de las órdenes de captura emitidas en contra de los señores Martí, Arrom y Colmán. | With that same communication the State enclosed copies of the arrest warrants issued against Messrs. Martí, Arrom and Colmán. |
El Estado concluye que la denuncia presentada por los señores Arrom y Martí siguió el trámite procesal en todas sus instancias. | The State concludes that the case brought by Mr. Arrom and Mr. Martí went through every stage of the procedural process. |
El 1o de junio de 2006 se recibió en la Comisión una nota de los familiares del señor Arrom en relación con el trámite de esta petición. | On June 1, 2006, the Commission received a note from Mr. Arrom's next of kin in connection with the processing of the petition. |
Asimismo, señaló que en dicha fecha se habría emitido orden de detención de varios imputados, entre ellos los señores Juan Arrom y Anuncio Martí. | The State pointed out that on that day arrest warrants were issued for a number of suspects, among them Mr. Juan Arrom and Mr. Anuncio Martí. |
Posteriormente, el 27 de diciembre de 2002 se recibió en la Comisión información adicional presentada por la familia Arrom Suhurt, siendo ambas comunicaciones registradas bajo el número de petición 04-03. | Then, on December 27, 2002, additional information was received at the Commission from the family of Arrom Suhurt. Both communications were recorded under petition number 04-03. |
En consecuencia, la Comisión considera que no se agotaron los recursos internos disponibles en relación con las presuntas violaciones a los derechos de los familiares de los señores Arrom y Martí. | The Commission therefore considers that it has no basis for concluding that the local remedies available in connection with the alleged violations of the rights of the next of kin of Messrs Arrom and Martí have been pursued and exhausted. |
A la luz de lo anterior, la Comisión analizará los restantes requisitos de admisibilidad únicamente respecto de los señores Arrom y Martí, puesto que no se consideran agotados los recursos internos en relación con las demás presuntas víctimas del presente caso. | Based on the foregoing, the Commission will examine the other admissibility requirements only with respect to Messrs. Arrom and Martí, since the other alleged victims in this case do not appear to have pursued and exhausted local remedies. |
En consecuencia, la Comisión considera que los recursos idóneos relacionados con las presuntas violaciones a los derechos de los señores Arrom y Martí fueron debidamente agotados. | The Commission therefore considers that the proper remedies for the alleged violations of the rights of Mr. Arrom and Mr. Martí were pursued and exhausted. |
